تعداد نشریات | 19 |
تعداد شمارهها | 380 |
تعداد مقالات | 3,121 |
تعداد مشاهده مقاله | 4,251,473 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 2,845,929 |
سخن سردبیر | ||
پژوهش نامه آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان | ||
سخن سردبیر، دوره 4، شماره 1 - شماره پیاپی 9، فروردین 1394، صفحه 1-2 اصل مقاله (101.05 K) | ||
تاریخ دریافت: 24 تیر 1394، تاریخ پذیرش: 24 تیر 1394 | ||
چکیده | ||
آزمونهای بسندگی فارسی داوطلبان بسیاری در ایران و در جهان دارد. اما متاسفانه این آزمون، آنچنان که باید و شاید، هنوز به صورت استاندارد اجرا نمیگردد. آزمون بسندگی به دو بخش تقسیم میشود: آزمون بسندگی برای اهداف خاص که میکوشد سطح و نوع زبان مورد نیاز برای بهکار بردن در حوزهای خاص مثلا علوم انسانی، تجربی و.... را مشخص کند و آزمون بسندگی عمومی که مرتبط به موضوع خاصی نیست و کلی است. طراحی و اجرای این آزمونها، به علت پیچیدگی مفهوم «بسندگی» است که به آسانی قابل تعریف نمیباشد و در مقایسه با دیگر آزمونها دشوارتر است. میزان توانش فارسیآموز در زبان فارسی مستقل از کتاب یا دوره درسی گذرانده شده، بسندگی تعریف میشود. چنین تعریفی موضوع بسندگی فارسی را پیچیدهتر میکند. زیرا اصطلاح توانش شامل توانشهای گوناگون زبانی و اجتماعی مرتبط با مهارتهای زبانی، شناسایی، درک و تولید عناصر زبانی درشیوههای مختلف نوشتاری و گفتاری اشاره دارد. آزمون بسندگی فارسی بر دانش زبانی فارسیزبانان استوار است که ویژگیهای آن چیرگی بر صورتهای زبان، بر معانیِ شناختی، عاطفی، فرهنگی- اجتماعی، ظرفیّت لازم در به کارگیری زبان برای ایجاد ارتباط، خلاقیّت در استفاده از زبان فارسی میتواند باشد. برای یک زبان خاص، آزمونهای بسندگی بیشماری دیده میشود که عموماً از نظر ساختاری و شکلی هم ممکن است با یکدیگر تفاوت داشته باشند. در زبان انگلیسی، آزمونهای بسندگی گوناگونی مثل آیلتس، تافل، میشیگان، توییک و ... میزان توانایی افراد را در زمینهی برقراری ارتباط و سطح ِمهارت زبان انگلیسی ِگویشوران غیرانگلیسی زبان میسنجند. در زبان فرانسوی، آزمونهای دِلف، دَلف، تِف، ت.س.اف و ... وجود دارد. دارا بودن مدرک این آزمونها نشانگر سطح توانایی و تسلّط داوطلب در این زبان است. اگر برای دیدن فهرست آزمونهای بسندگی در زبانهای دنیا در اینترنت جستجو کنیم، با نگاهی به دانشنامهی ویکیپدیا به زبان انگلیسی، چنین فهرستی را مییابیم. در این فهرست نام آزمونهای بسندگی زبانهای بیشماری وجود دارد. برای زبان فارسی، نام دو آزمون بسندگی فارسی تدوین شده توسط دانشگاه جرج تاون و دانشگاه آنکارا وجود دارد. در این دانشنامه، آمده است که ما ایرانیان برای زبان انگلیسی یک آزمون بسندگی به نام تولیمو طراحی کردهایم، اما در کمال تاسف، برای زبان فارسی هنوز در ایران چنین کاری را نکردهایم. البته به صورت، جسته و گریخته در مراکز آموزش زبان فارسی آزمونهایی برای تعیین سطح وجود دارد که به معنای آزمون بسندگی متفاوت است. جای "سنجش استاندارد مهارتهای فارسی" خالی است. در زبان فارسی این امکان وجود دارد که نه تنها یک آزمون، بلکه چندین آزمون بسندگی داشته باشیم. سازمانهای گوناگون در درون کشور، میتوانند با پرهیز از رقابتهای منفی، آزمونهای بسندگی طراحی کنند. وجود آزمونهای گوناگون در کشور بر روشهای یاددهی، روشهای یادگیری و بافت آموزش زبان فارسی بازنمود سودمند خواهد داشت و به پیشرفت دانش آموزشکاوی این زبان خواهد کرد. امیررضا وکیلیفرد آموزشکاو زبان فارسی | ||
عنوان مقاله [English] | ||
Guest editorial | ||
چکیده [English] | ||
There is an urgent need for Persian proficiency tests in Iran and in the world. However, standardized proficiency tests have not yet been developed for this language. There are two main types of proficiency tests. Proficiency tests for academic purposes are used to determine the level of proficiency in the language which is used in specific domains such as humanities or experimental sciences. General proficiency tests do not deal with language for specific purposes and thus measure proficiency in the target language in general. Compared to other language tests, the design and implementation of proficiency tests is more difficult since there is not an easy definition for the concept of “language proficiency”. Despite this fact, proficiency in Persian language could be defined as the learners’ competence in Persian language independent of specific courses or curricula. Such a definition makes the measurement of Persian proficiency all the more complicated, since the term "competence" refers to various linguistic and social abilities associated with language skills and identification, comprehension and production of linguistic elements in a variety of written and spoken discourses. A Persian proficiency test could draw on the linguistic knowledge of Persian-speaking people and may measure knowledge of language forms, knowledge of denotative, connotative, and sociocultural senses, capacity to use language for communication, and creativity in the use of Persian. For a particular language, there may be an abundance of proficiency tests which usually vary in terms of structure and form. In English, there are various proficiency tests such as IELTS, TOEFL, and Michigan Test which measure the ability of nonnative English speakers to communicate in English. In French, there are DELF, DALF, TEF, and TCF tests. Based on these tests, language proficiency certificates are issued which indicate the level of ability and fluency in the language. In the Internet, a search for proficiency tests of world languages would return a long list of tests for many languages. For Persian language, two proficiency tests could be spotted in the list, one developed by Georgetown University and the other by Ankara University. In a Persian Wikipedia essay, the author reprimanded that Iranians have developed a proficiency test for the English language called TOLLIMO, but unfortunately, have not done so for Persian language yet. Though several Persian placement tests have been developed in Persian language learning centers, there is a dire need for standardized measurement of Persian language proficiency. One or possibly more proficiency tests could be developed for Persian language. Various rival organizations within the country should set aside their differences and cooperatively develop Persian proficiency tests. The availability of such tests in the country could have a very direct positive washback effect upon Persian language teaching/learning methods and Persian language education context. It will also promote Persian language didactics. Amirreza Vakilifard Editor-in-Chief | ||
مراجع | ||
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 287 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 179 |