تعداد نشریات | 20 |
تعداد شمارهها | 360 |
تعداد مقالات | 2,962 |
تعداد مشاهده مقاله | 3,779,615 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 2,554,011 |
بررسی و تحلیل زمینۀ اجتماعی تعامل زبان و شعر فارسی و ترکی بر اساس آرای بوردیو | ||
پژوهشهای میان رشتهای زبان و ادبیات فارسی | ||
دوره 2، شماره 2، مهر 1402، صفحه 1-35 اصل مقاله (1.74 M) | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.30479/irpli.2024.19444.1115 | ||
نویسندگان | ||
محمدباقر علیزاده اقدم* 1؛ محمد حریری اکبری1؛ محمد علی موسی زاده2؛ ابراهیم زال3 | ||
1گروه علوم اجتماعی، دانشکده حقوق و علوم اجتماعی، دانشگاه تبریز، تبریز، ایران | ||
2گروه زبان و ادبیات فارسی- دانشکده ادبیات فارسی و زبان های خارجی- دانشگاه تبریز- تبریز - ایران. | ||
3گروه علوم اجتماعی- دانشکده حقوق و علوم اجتماعی- دانشگاه تبریز- تبریز- ایران. | ||
تاریخ دریافت: 23 مهر 1402، تاریخ بازنگری: 19 اسفند 1402، تاریخ پذیرش: 12 خرداد 1403 | ||
چکیده | ||
مقالۀ حاضر در نظر دارد با استفاده از دیدگاه بازار زبانشناختی بوردیو به مطالعۀ زمینههای اجتماعی تأثیر شعر و زبان فارسی بر زبان و شعر ترکی بپردازد و همچنین تأثیرپذیری ادبی و فرهنگی زبان فارسی از زبان ترکی در دوران انقلاب مشروطه را مورد بررسی قرار دهد. بوردیو، زبان را مانند کالایی میداند که در بازار معامله میشود و خریدوفروش آن بیشتر تابع منطق بازار است. هنگامی که زبانی در بازار مسلط میشود، قیمت شیوههای دیگر بیان، براساس آن تعیین میشود و گروههایی که چنین زبانی را به زبان خود تبدیل میکنند، بهطور مشروعی بر ابزارهای فهم سلطه مییابند. این بازار زبانشناختی است که گفتارهای برخی از افراد و گروهها را در صدر مینشاند و گفتارهای برخی دیگر را محدود و حتی طرد میکند. زبان فارسی سدهها بر میدان یا بازار شعر و ادبیات مسلط بود و در دربار، حلقههای تصوف و عرفان رواج داشت. شعر کلاسیک ترکی نیز تحت تأثیر شعر عروضی فارسی تکوین یافته و به حوزۀ دربار و عرفان و تصوف راه پیدا کرد. بهواسطۀ شعر عروضی فارسی، لغات بسیاری به شعر کلاسیک ترکی، و سپس تعدادی از این لغات در زبان مردم نیز داخل شد. باوجوداین، زبان و شعر فارسی در ادبیات شفاهی ترکی چندان نفوذی نداشت. از اوایل قرن بیستم موضوعات اجتماعی و زبان محاوره وارد شعر ادبی ترکی گردید و شکل و مضمون شعرها ساده شد و ادبیات فارسی نیز از این شیوه متاثر شد و در نتیجه جریان تأثیر و تأثّر ادبی و فرهنگی از ترکی به سوی فارسی تغییر یافت. | ||
کلیدواژهها | ||
زبان فارسی و ترکی؛ تأثیر و تأثر؛ بازار زبانشناختی؛ بوردیو | ||
عنوان مقاله [English] | ||
Investigating the Social Context of Interaction between Persian and Turkish Language and Poetry, Based on Bourdieu's Perspectives | ||
نویسندگان [English] | ||
Mohammad Bagher Alizadehaghdam1؛ Mohammad Hariri-Akbari1؛ MohammadAli Mousazadeh2؛ Ebrahim Zal3 | ||
1Social Sciences Department, Faculty of Low and Social Sciences, University of Tabriz, Tabriz, Iran | ||
2Department of Persian Language and Literature, Faculty of Persian Literature and Foreign Languages, University of Tabriz, Iran. | ||
3Social Sciences Department, Faculty of Low and Social Sciences, University of Tabriz, Tabriz, Iran. | ||
چکیده [English] | ||
The present article aims to study the social contexts of the influence of Persian poetry and language on Turkish language and poetry by using Bourdieu's linguistic market theory, and to examine the literary and cultural influence of Turkish language on Persian during the constitutional revolution. Bourdieu considers language as a commodity which is traded based on the market logics. When a language dominates the market, it becomes the norm by which the price of other discourses is determined and the groups that make such a language their own language, legitimately dominate the means of understanding. The linguistic market places the speech of some people and groups at the top and limits and even rejects the speech of others. Persian language was dominant in the poetry and literature field and market for centuries, and was popular in the court, and circles of Sufism, and mysticism. Classical Turkish poetry was also developed under the influence of Persian Prosodic poetry and found its way into the field of court, Sufism, and mysticism. Through Persian Prosodic poetry, many words entered Turkish classical poetry, and then some of these words entered the language of the people. However, Persian language and poetry did not have much influence on the Turkish oral literature. From the early 20th century, social issues and colloquial language entered Turkish literary poetry, and the form and content of the poems became simple, Persian literature was also affected by this method, and as a result, the flow of literary and cultural influences reversed. | ||
کلیدواژهها [English] | ||
Persian and Turkish Language, Interplay, Linguistic Market, Bourdieu | ||
مراجع | ||
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 173 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 31 |