تعداد نشریات | 19 |
تعداد شمارهها | 380 |
تعداد مقالات | 3,141 |
تعداد مشاهده مقاله | 4,267,474 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 2,861,614 |
The Role of the Cognitive Status of Structures in CLI in Acquisition of English as the Third Language by Persian Bilinguals | ||
Journal of Modern Research in English Language Studies | ||
مقاله 7، دوره 8، شماره 2، تیر 2021، صفحه 198-171 اصل مقاله (458.11 K) | ||
نوع مقاله: research paper | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.30479/jmrels.2020.12019.1497 | ||
نویسندگان | ||
Abdolmajid Nazari1؛ Ali Akbar Jabbari* 2؛ Ali Mohammad Fazilat far3 | ||
1English department, Faculty of foreign languages, Yazd university | ||
2Head of Faculty of Foreign Languages- English department,- Yazd university | ||
3English department, faculty of foreign languages, Yazd university | ||
تاریخ دریافت: 06 آذر 1398، تاریخ بازنگری: 26 فروردین 1399، تاریخ پذیرش: 12 خرداد 1399 | ||
چکیده | ||
This study aimed at finding the impact of the cognitive status of the structures on the acquisition of third language (L3) English at the initial stages. To measure implicit and explicit knowledge, 85 participants were tested regarding placement of adjective phrase (AP) and partitive structure (PS) by using four instruments: a timed and an untimed grammaticality judgment tasks, a metalinguistic knowledge test, and an elicited oral imitation task. The participants included four groups; the first two had Azeri as their L1 and Persian as their L2, but used Azeri and Persian as the language of communication (LOC) respectively, and the third one had Persian as the L1, Azeri as the L2, and Persian as LOC. The control group used Persian as the L1 and English as the L2. While AP in English and Azeri has similar pre-nominal syntax, in Persian, it is post-nominal. Unlike AP, PS which specifies the parts out of a whole (e.g. two of my brothers) patterns similarly in Persian and English, meaning the part-whole pattern, whereas in Azeri the whole precedes the part. The results challenge the previous models (e.g. the L1 Factor, Hermas, 2010; the L2 Status Factor, Bardel & Falk, 2007; the Cumulative Enhancement Model, Flynn et al., 2004; the Typological Proximity Model, Rothman, 2010) and are compatible with the Contact Language of Communication (Fallah, Jabbari, & Fazilatfar, 2016). Considering cross-linguistic influence as an ongoing dynamic phenomenon, this study proposes that at the initial stages of TLA, the cognitive status of structures is the main determining factor in specifying the source of syntactic transfer. | ||
کلیدواژهها | ||
Cross-Linguistic Interface (CLI)؛ Dynamic System of Multilingualism. Third Language Acquisition؛ Syntactic Transfer | ||
عنوان مقاله [English] | ||
نقش دانش زبانی در فراگیری زبان سوم انگلیسی توسط فارسی زبانان دو زبانه | ||
نویسندگان [English] | ||
عبدالمجید نظری1؛ علی اکبر جباری2؛ علیمحمد فضیلت فر3 | ||
1گروه زبان انگلیسی-دانشکده زبانهای خارجی-دانشگاه یزد | ||
2رئیس دانشکده زبانهای خارجی-گروه زبان انگلیسی-دانشگاه یزد | ||
3گروه زبان انگلیسی-دانشکده زبانهای خارجی-دانشگاه یزد | ||
چکیده [English] | ||
این مطالعه با هدف یافتن تأثیر وضعیت شناختی ساختارها در مراحل اولیه یادگیری انگلیسی به عنوان زبان سوم انجام شده است. 85 نفر از شرکت کنندگان (سن 14-15 سال) در مورد قرار دادن عبارت صفتی و ساختار جزِء نما با استفاده از چهار ابزار برای سنجش دانش ارادی و غیر ارادی زبان مورد آزمایش قرار گرفتند که شامل آزمونهای قضاوت دستوری زماندار و بدون محدودیت زمان ، دانش خودآگاه زبان ، و تقلید شفاهی می شدند. چهار گروه شرکت کنندگان شامل دو گروه دارای زبان آذری به عنوان زبان اول و فارسی به عنوان زبان دوم می شدند، اما از نظر زبان ارتباط، به ترتیب آذری و فارسی بودند. گروه سوم شامل فارسی به عنوان زبان اول و آذری به عنوان زبان دوم و فارسی به عنوان زبان ارتباط بودند و درگروه کنترل، فارسی زبان اول و انگلیسی زبان دوم بود. انگلیسی و آذری دارای الگوی عبارت صفتی مشابه هستند که یعنی صفت قبل ازاسم می آید. بر خلاف این الگو ، در فارسی صفت بعد از اسم می آید. ساختار جزء نما بر خلاف عبارت صفتی در فارسی و انگلیسی یک الگوی یکسان دارد یعنی جزء قبل از کل می آید ، اما در زبان آذری کل قبل از جزء است. نتایج این تحقیق مدل های قبلی را به چالش می کشد. به عنوان مثال عامل زبان اول (هرماس،2010)، عامل وضعیت زبان دوم (باردل و فالک، 2007)، انتقال انباشتگی چندزبانی (فلاین و همکاران، 2004) و شباهت گونه ای زبان ها (راتمن، 2011) ولی با مدل زبان ارتباطی (فلاح ، جباری ، و فضیلت فر ، 2016) سازگار است. با در نظر گرفتن تأثیر مقابله ایی نحوی به عنوان یک پدیده پویا و در حال تغییر، این مطالعه پیشنهاد می کند که در مراحل اولیه کسب زبان سوم ، وضعیت شناختی ساختارها عامل اصلی تعیین کننده در تعیین منبع انتقال نحوی است. | ||
کلیدواژهها [English] | ||
تأثیر مقابله ایی نحوی, سیستم پویا, چند زبانگی, کسب زبان سوم, انتقال نحوی | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 702 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 457 |