تعداد نشریات | 19 |
تعداد شمارهها | 380 |
تعداد مقالات | 3,131 |
تعداد مشاهده مقاله | 4,251,570 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 2,845,968 |
بررسی میزان علاقمندیهای زبانآموزان غیرفارسی زبان به متون منثور زبان فارسی (مقاله علمی پژوهشی) | ||
پژوهش نامه آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان | ||
مقاله 10، دوره 9، شماره 2 - شماره پیاپی 20، مهر 1399، صفحه 235-259 اصل مقاله (1.37 M) | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.30479/jtpsol.2021.10650.1483 | ||
نویسنده | ||
زهرا استادزاده* | ||
نویسنده ی مسئول، عضو هیات علمی زبان و ادبیات فارسی مرکز همکاریهای علمی و بین المللی وزارت علوم، تحقیقات و فناوری | ||
تاریخ دریافت: 22 اردیبهشت 1399، تاریخ بازنگری: 01 بهمن 1399، تاریخ پذیرش: 21 فروردین 1400 | ||
چکیده | ||
در زمینهی آموزش زبان دوم، بحث انتقال فرهنگ جامعهی مبدأ به جامعهی مقصد همواره مورد توجه مدرسان و استادان آموزش زبان بوده و حتی برخی از مدرسان، انتقال فرهنگ را بهعنوان پنجمین مؤلفه پس از خواندن، نوشتن، صحبت کردن و گوش دادن، در آموزش زبان مؤثر میدانند. در این پژوهش، به بررسی اهمیت تدریس ادبیات کلاسیک بهعنوان بخش منتقل کنندهی فرهنگ به غیرفارسیزبانان و میزان بهکارگیری متون منثور ادبی در درسنامههای آموزش زبان فارسی به غیرفارسی زبانان پرداختهایم. کرسیهای زبان فارسی در خارج از کشور مورد بررسی قرار گرفتهاند و ده درسنامهای که در این کرسیها تدریس میشوند به لحاظ غنای متون منثور کهن مورد بررسی قرار گرفتهاند و سپس سه متن از گلستان، کلیله و دمنه و ادبیات معاصر انتخاب شده و با طراحی پرسشنامهای میزان علاقمندی فارسیآموزان به متون کهن فارسی ارزیابی شده است. جامعهی آماری، شامل 100 زبانآموز است که در مراکز آموزش زبان فارسی ایران، زبان فارسی آموخته بودند و 30 مدرس نیز پرسشنامهی مخصوص مدرسان را پر کردند که از دادههای این پرسشنامهها برای بررسی روایی و پایایی پژوهش بهرهبرداری شد. نتایج این پژوهش نشان داد زبانآموزان سطح پیشرفته به ادبیات کلاسیک خصوصاً متون گلستان علاقمندند و ارائهی متون سادهشده کمک بسیاری به درک مطلب آنها نموده است. | ||
کلیدواژهها | ||
متون منثور؛ آموزش زبان دوم؛ گلستان؛ ادبیات کلاسیک؛ زبانآموزان سطح پیشرفته | ||
عنوان مقاله [English] | ||
The Study of Using Prose Texts in Persian Textbooks for Non-Persian Speakers and Their Interests to These Texts | ||
نویسندگان [English] | ||
zahra ostadzadeh | ||
Corresponding Author, Academic member For Persian language and literature Section Center of International Scientific Cooperation Ministry of Science, Research & Technology Tehran, Iran | ||
چکیده [English] | ||
Discussing second language teaching, the issue of transferring the culture of foundation society to objective society has always been considered by the teachers and even some instructors have considered that the transfer of culture as the fifth constituent after reading, writing, speaking and listening, in teaching language as effective. In this research, we discussed the importance of teaching classical literature as the transmitter part ofculture to non-Persian speakers and also the rate of using prose literary texts in booklets of teaching Persian language to non-Persian have been discussed. The chairs of Persian language in foreign countries have been reviewed and 10 booklets that are taught in these chairs reviewed due to the high value of ancient prose texts, and finally three texts selected from Golestan, Kalila and Dimna, and contemporary literature. Then a questionnaire designed to evaluate the rate of non-Persian students’ interest to ancient Persian texts. The statistical society consisted of 100 language learners who were taught Persian language in teaching centers in Iran and also 30 instructors completed the special questionnaire for themselves. The data were used to access validity and reliability of this research. The results of this research indicated that advanced learners are interested in the literature of 7th and 8th century AH, especially Golestantexts, and presentation of simplified texts helped them to understand their contents. Extended Abstract: In theories of second language teaching, the factor of culture has always been considered as the fifth effective factor in language learning. The purpose of this study is to investigate the interest of Persian learners in Persian prose texts. In order to select texts, the authors have first done various studies in this field. Girar (1986) believes that learning literary texts can not be effective as a means of communication, but by creating beauty and introducing the learner to the culture of another country, it can be attractive and motivating. According to Dadbeh & Scolton (1996), "what is valuable for a literary speaker familiar with the field is good speech, and all the effort and insistence is on "how to say" and this "how to say" to Clearness can be seen in the charming poems of the Persian language." The main issue of the research is that if literary prose texts are included in the curriculum for teaching Persian to non-Persian speakers, what should be the characteristics of these texts, on the other hand, at what level we should add literary texts (introductory, intermediate, advanced) to the curriculum? Since literary prose texts, especially in the field of ancient literature, are mixed with difficult words and they are mainly taught at an advanced level, it seems that the advanced level is suitable for teaching prose texts such as "Golestan" and " Kelileh, Demneh" texts. According to the "Common European Framework", the learner acquires the necessary skills to understand Persian poetry at an advanced level. Regarding the characteristics of texts, it is necessary to mention that considering lexical variables has a great effect on the choice of texts. In the design of this research, the issue has been considered either it is better for literary prose texts to be in the same state or provide a dictionary of difficult words? Will the use of simplified words in the text affect the rate of language learners' learning or not? Another issue that has been considered in this research is the simplification of prose texts. Considering three approaches toward simplification, namely; The tendency to be faithful to the content and form of the original text, the tendency to content and manipulation in the form of the original text, and the tendency to manipulate the content and form of the original text, texts from "Kelileh, Demneh" and "Golestan" have been simplified and presented to learners. The questions posed in this research are: 1. Are non-Persian language learners interested in classical literature? 2- At what level is this interest manifested? 3- How do simplified texts help language learners to understand? Researchers developed and used a questionnaire using English language resources that surveyed students' interest in classical literature in their primary language. For this purpose, a questionnaire presented to the students of the University of "Alberta" and the results of which were used by the university were translated and used as a guide. In this questionnaire, students were asked to read 12 questions and answer them according to Likert criteria. To simplify the research texts, the proposed model of Javadi Rad (2013), Payvar (1945) and Campbell (1987) have been used. Also, ten series of Persian language teaching books for non-Persian speakers (the best sellers) have been examined and evaluated from the perspective of whether the classical texts of Persian prose are included in the course content or not. The method of this research is experimental. In this research, an attempt has been made to observe all the principles required for experimental research and to collect clear information and data and to examine the relationship between independent and dependent variables, and analyze the data to give clear and explicit answers to research questions. This research consists of two parts. In the first part, a questionnaire has been prepared for teachers. In this questionnaire, 11 questions were asked and teachers were also asked about the interests of language learners. 30 teachers with different educational backgrounds who teach at "Imam Khomeini International University", "Saadi Foundation" and "Dehkhoda Institute" answered these questions. The collected data by this questionnaire were classified according to the teaching experience of teachers also the result clarified that the level of interest of language learners in advanced literature is "much" and they show more interest in "Golestan Saadi's" texts. The data of teachers' questionnaires were used to assess the validity and reliability of the research. The second questionnaire was designed to assess the level of interest of language learners and is presented in two parts. In the first part, three lessons including the story of "Zagh va Mar" from "Kelileh and Demneh", "The Story of " Keshti va Gholam" from "Golestan" and "Boots" from "Houshang Moradi Kermani" are presented. Sample characteristics, study, classification, coding, and summarization were performed and sample statistics were calculated and SPSS 22 software was used for statistical analysis of the obtained data. The chi-square test was used to evaluate the significance of the answers to the multifaceted questions and the two-sentence test was used for the two-sided questions. The results show that in the section "Interest in Persian literature and prose texts" the highest frequency of answers was related to the option "much" with 43.5%, which shows that students were significantly interested in Persian literature and prose texts. Regarding the question " At which level is the use of literary texts more efficient?" The highest frequency of answers was related to the "advanced" option with 73.3%. To answer the question, "How do simplified texts help language learners?" Simplified texts with stories were presented to the learners and they were asked about their effect on the learners' comprehension. Regarding the question "How much the summarized text helps to understand the text of the "Kashti va Gholam", the highest frequency of the answer was related to the "much" option with 48.4%, which shows that the summarized text has helped to understand the text to a great extent. | ||
کلیدواژهها [English] | ||
prose texts, second language teaching, simplification, rewriting, advanced learners | ||
مراجع | ||
اکبری شلدره، فریدون. (1394)، پیشینهی آموزش زبان فارسی در ایران، تهران : انتشارات مدرسه. دادبه، اصغر و اسکلتن، رابین. (1375).حکایت شعر. ترجمهی مهرانگیز اوحدی. تهران: انتشارات میترا. پایور، جعفر. (1388). بازنویسی و باز آفرینی در ادبیات. تهران: کتابدار. پورنامداریان، تقی. (1386). درس فارسی برای فارسی آموزان خارجی، تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی. تاج الدین، ضیاءالدین. (1382). خواندن سطح متوسط/ سطح پیشرفته. تهران: انتشارات کانون زبان ایران. ثمره، یدالله. (1384). مجموعه کتابهای آموزش زبان فارسی (آزفا). تهران: انتشارات بینالمللی الهدی. جعفری، فاطمه؛ نوابی، اعظمالسادات و ابراهیمی، حمید. (1391). خواندن و درک مطلب فارسی برای زبانآموزان غیرایرانی. تهران: مؤسسهی لغتنامهی دهخدا. جمشیدی، رویا. (1391). تأثیر شبکههای واژگانی بر آموزش زبان فارسی به غیرفارسیزبانان. پایاننامهی کارشناسی ارشد، دانشگاه علامه طباطبایی. تهران، ایران جوادی راد، عطیه. (1392). بررسی شاخصهای ساده سازی متنهای کهن ادبی در آموزش زبان فارسی به غیرفارسیزبانان؛ مطالعهی موردی کلیله و دمنه، پایاننامهی کارشناسی ارشد، دانشگاه الزهرا. تهران، ایران. حقی کومله، نام کامل. (1393). بررسی بهره گیری از متون ادبی فارسی برای تهیه و تدوین درسنامه های آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان، پایاننامهی کارشناسی ارشد، دانشگاه شهیدبهشتی، تهران، ایران. ذوالفقاری، حسن؛ غفاری، مهبد و محمودی بختیاری، بهناز. (1382). فارسی بیاموزیم، مجموعهی 5 جلدی، تهران: مدرسه. رستم زاده، نسترن. (1389).آموزش واژگان فارسی از منظر توجه به رابطه شمول معنایی. پایاننامهی کارشناسی ارشد، دانشگاه علامه طباطبایی، تهران، ایران. ژیرار، دنی. (1365). زبانشناسی کاربردی و علم آموزش زبان. ترجمه گیتی دیهیم، تهران: مرکز نشر دانشگاهی. شهیدی، ف. و همکاران (1391). فارسی به فارسی. تهران: شورای گسترش زبان و ادبیات فارسی. صفار مقدم، احمد. (1382)، مجموعهی آموزشی زبان فارسی، تهران: شورای گسترش زبان و ادبیات فارسی. ضرغامیان، مهدی. (1380)، دورهی آموزش زبان فارسی از مبتدی تا پیشرفته. تهران: شورای گسترش زبان و ادبیات فارسی. ضیاءحسینی، سید محمد. (1385).روش های تدریس زبان فارسی به غیرفارسی زبانان. تهران: گل آذین. فرخ، نام کامل. (1380). بررسی تأثیر سادهسازی متن بر درک مطلب خواندن، پایاننامهی کارشناسی ارشد، دانشگاه شهید بهشتی، تهران، ایران. مرصوص، فائزه. (1389)، تأثیر حوزههای معنایی و تصویر بر آموزش واژهها، پایاننامهی کارشناسی ارشد، دانشگاه علامه طباطبایی. تهران، ایران. معصومی، نام کامل. (1390)، بررسی اهمیت آموزش با هم آیی های واژگانی در آموزش زبان فارسی به غیرفارسی زبانان، پایاننامهی کارشناسی ارشد، دانشگاه علامه طباطبایی. تهران، ایران.
میرزایی حصاریان، محمد باقر. (1392)، در جستجوی انگارهای آموزشی بر پایهی پیچیدگیهای واژگانی و دستوری در دستور نظاممند نقشگرای هلیدی: بررسی موردی کتاب خواندن و درک مطلب فارسی آموزان غیر ایرانی، پژوهش نامهی آموزش زبان فارسی به غیرفارسیزبانان، سال دوم، شمارهی 2، صص: 87 – 118. References
Akbari sheldare, F. (2015). History of Persian language teaching in Iran,Tehran: madreseh. [In Persian]
Campbell, N. (1987), Adapted literary texts and the EFL reading program , ELT Jornal,41/2 , Col Ince, International. Ed.9th. 2009. Comprehensive Grammar of the English Language. London and New York: Longman.
Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR).
Dadbeh, A., scolton, R. (1996). The story of the poem,Translate by mehrangiz Ohadi, Tehran: Mithra. [In Persian]
Farrox, p. (2001). Investigating the effect of text simplification on reading comprehension, MA Thesis, Shahid Beheshti, Uninversity. Tehran, Iran. [in Persian]
Girar, D. (1986). Applied linguistics and the science of language teaching, Translate by Giti Deihim, Trhran: University Publication Center. [in Persian]
Jafari, F., ? (2018). Reading and understanding Persian for non-Iranian language learners, Tehran: Dehkhoda Lexicon Institute. [in Persian]
Jamshidi, R. (2012). The effect of lexical networks on teaching Persian to non-Persian speakers, MA Thesis, Allame Tabataba'i Uninversity. Tehran, Iran. [In Persian].
JvadiRad, A. (2013). A study of the simplification indicators of ancient literary texts in teaching Persian to non-Persian speakers; A case study of Kelileh and Demneh, MA Thesis, Al-Zahra Uninversity. Tehran, Iran. [in Persian]
Haghi- komleh, M. (2014). A study of the use of Persian literary texts for the preparation and compilation of textbooks for teaching Persian to non-Persian speakers, MA Thesis, Shahid Beheshti, Uninversity. Tehran, Iran. [in Persian]
Hill, D. (1997), Graded (basal) readers Choosing the best, Language Teacher,Vol 21, pp 21 26.
Hirvela, A. (1988), Intergrating Simplified and Original Texts, JALT Journal, Vol. 9, No.2
Krashen, S. (1982). Principles and practice in second language acquisition. Oxford: Pergamon Press. vocabulary learning. System, 23(1): 43-55.
Kuo, C. (1993). Problematic issues in EST materials development. English for Specific Purposes, 12, 171 181.
Marsos, F. (2010). The effect of semantic and visual domains on word learning, MA Thesis, Allame Tabataba'i Uninversity. Tehran, Iran. [In Persian].
ma'asumi, R. (2011). Investigating the importance of teaching lexical syllables in teaching Persian to non-Persian speakers, MA Thesis, Allame Tabataba'i Uninversity. Tehran, Iran. [In Persian].
Mirzaei- Hesarian., M. B. (2013). In Search of an Educational Idea Based on Lexical and Grammatical Complexities in Halliday's Systematic Rhetoric: A Case Study of Reading and Comprehension of Non-Iranian Persian Students,journal of teaching Persian to speakers of other languages, 2(2), pp. 118-87. [In Persian]
Payvar, J. (2009). Rewriting and recreating in literature, Tehran: Ketabdar. [in Persian]
Pournamdarian, T. (2007). Persian lessons for foreign Persian students, Tehran: Institute Humanities And Cultural Studies. [in Persian]
Richards، J. C. & Richards، A. (?). The Cambridge Guide to Second Language Teacher Education. New York: Cambridge University Press.
Rostam-zade, N. (2010). Teaching Persian words from the perspective of paying attention to the semantic inclusion relationship, MA Thesis, Allame Tabataba'i Uninversity. Tehran, Iran. [In Persian].
Saffarmoghaddam, A. (2012), Persian Language, Tehran: PersianLanguage and Literature Development Council. [in Persian]
Shahidi……(2012)……….. Tehran: PersianLanguage and Literature Development Council. [in Persian]
Samara, Y. (1988). Persian Language Teaching, Tehran: Alhoda International Publishing . [In Persian]
Simensen, A. M) .1987.( Adapted readers: How are they adapted? In Reading in a Foreign Language, 41-57.
Tajeddin, Z. (2003). Intermediate reading, advanced leve, Tehran: Publications of the Iranian Language Center. [in Persian]
Widdowson, H. G. (1989). Knowledge of language and ability for use. Applied linguistics, 10(2), 128-137.
Zarghamian, m. (2001). Persian language course from beginner to advanced, Tehran:
Spread of Persian language and literature. [in Persian]
Ziahosseiny, S. M. (2006). Methods of teaching Persian to non-Persian speakers, Tehran: Golazin. [in Persian]
Zolfaghari, H., Ghafari, M., Bakhtiary, Behrooz. (2003). Let' s Learn Persian. Tehran: Madreseh. [In Persian] | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 307 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 357 |