تعداد نشریات | 19 |
تعداد شمارهها | 380 |
تعداد مقالات | 3,131 |
تعداد مشاهده مقاله | 4,251,686 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 2,846,017 |
Cross-Cultural Pragmatic Failure in English Language Classrooms: Development of a Multi-Dimensional Model Based on EFL Teachers’ and Learners’ Perceptions | ||
Journal of Modern Research in English Language Studies | ||
مقاله 3، دوره 9، شماره 3، مهر 2022، صفحه 49-72 اصل مقاله (1.62 M) | ||
نوع مقاله: research paper | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.30479/jmrels.2022.16141.1962 | ||
نویسندگان | ||
Zahra Bavandi Savadkouhi1؛ Mahnaz Mostafaei Alaei* 2 | ||
1PH.D.Candidate,Science and Research Branch.Islamic Azad University of Tehran, Iran | ||
2Associate Professor, Allameh Tabatabai University, Tehran, Iran(Corresponding Author) | ||
تاریخ دریافت: 19 شهریور 1400، تاریخ بازنگری: 06 اسفند 1400، تاریخ پذیرش: 08 اسفند 1400 | ||
چکیده | ||
The present study aimed at investigating the perceptions of English language teachers and learners towards cross-cultural pragmatic failure in Iranian EFL contexts. To elicit the information for the construction of Cross-Cultural Pragmatic Failure Questionnaire, besides reviewing the related literature, a semi-structured interview was conducted with 12 university instructors in the field of applied linguistics. Employing an exploratory sequential mixed methods design, the researchers developed and validated the Questionnaire with 25 items on a 5-point Likert-type scale ranging from strongly disagree to strongly agree with 220 EFL teachers and learners. Principal component analysis extracted 6 factors: semantic inappropriacy, insufficient pragmatic instruction, social interaction deficiency, interlingual transfer, cross-cultural illiteracy, and grammatical inadequacy via SPSS Software. Confirmatory factor analysis confirmed this multi-dimensional model using structural equation modeling via LISREL software. The constructed questionnaire was then administered to the target population comprising 165 Iranian EFL instructors and students from different state universities and language institutes in Tehran, to investigate their perceptions towards cross-cultural pragmatic failure. The findings of the study indicated that EFL teachers perceived insufficient pragmatic instruction as the most substantial factor leading to cross-cultural pragmatic failure in EFL classrooms, followed by social interaction deficiency, cross-cultural illiteracy, semantic inappropriacy, grammatical inadequacy, and finally interlingual transfer as the least important factor while EFL learners perceived semantic inappropriacy as the most and interlingual transfer as the least contributing factors to cross-cultural pragmatic failure. The study’s implications for EFL teachers and learners, educators, and materials developers are discussed and suggestions for further research are provided. | ||
کلیدواژهها | ||
Cross-cultural pragmatic failure؛ EFL teachers&rsquo؛ and learners&rsquo؛ perceptions؛ multi-dimensional model؛ pragmatics؛ pragmatic competence | ||
عنوان مقاله [English] | ||
منظورشناسی ناموفق بین فرهنگی در کلاسهای زبان انگلیسی: توسعه یک مدل چند بعدی براساس ادراک مدرسان و فراگیران زبان انگلیسی بعنوان زبان خارجی | ||
نویسندگان [English] | ||
زهرا باوندی سوادکوهی1؛ مهناز مصطفائی علائی2 | ||
1دانشجوی دکتری آموزش زبان انگلیسی، واحد علوم و تحقیقات ، دانشگاه آزاد اسلامی تهران، ایران | ||
2دانشیار ، دانشگاه علامه طباطبایی، تهران ، ایران(نویسنده مسئول) | ||
چکیده [English] | ||
تحقیق حاضر به منظور بررسی نگرش مدرسان و فراگیران ایرانی زبان انگلیسی نسبت به منظور شناسی ناموفق بین فرهنگی در بافت های زبان انگلیسی به عنوان زبان خارجی انجام گرفت. جهت گردآوری اطلاعات برای طراحی پرسشنامه "منظور شناسی ناموفق بین فرهنگی" علاوه برمرورپیشینه تحقیق، مصاحبه ای نیمه ساختاریافته با 12 نفرازاساتید دانشگاه متخصص در زبانشناسی کاربردی انجام شد. با بکارگیری روش پژوهـش مختلط نوع ترتیبی اکتشافـی، پرسشنامه مذکـور با 25 گویه درمقیاس 5 گزینه ای لیکرت از درجه کاملاً مخالف تا کاملاً موافق با مشارکت 220 نفر از مدرسان وفراگیران ایرانی زبان انگلیسی تهیه و روایی آن تآیید گردید. با استفاده از تجزیه و تحلیل مولفه های پرسشنامه مذکورشش عامل شامل: نادرستی معنایی، آموزش ناکافی منظورشناسی زبان، عدم تعاملات اجتماعی، انتقال بین زبانی، فقدان دانش بین فرهنگی و فقر دانش دستوری زبان استخراج شد. روایی این مدل چند بعدی ازطریق تحلیل عامل تأییدی، با بکار گیری مدل معادلات ساختاری (SEM) و با استفاده از نرم افزار لیسرل انجام شد. بمنظور بررسی نگرش مدرسان و فراگیران زبان انگلیسی نسبت به منظورشناسی ناموفق بین فرهنگی، پرسشنامه طراحی شده دراختیار جامعه هدف شامل 165 نفر مدرس و فراگیر زبان انگلیسی دردانشگاهها و موسسات آموزش زبان قرار گرفت. نتایج تحقیق نشان داد که مدرسان زبان انگلیسی آموزش ناکافی منظورشناسی زبان را به عنوان مهمترین عامل، وبدنبال آن عدم تعاملات اجتماعی، فقدان دانش بین فرهنگی، نادرستی معنایی، فقر دانش دستوری زبان و درانتها انتقال بین زبانی را به ترتیب بعنوان عوامل منجربه منظورشناسی ناموفق بین فرهنگی تشخیص دادند، درحالی که زبان آموزان انگلیسی نادرستی معنایی را مهمترین و انتقال بین زبانی را کم اثرترین عامل شناسایی نمودند. یافته های تحقیق توجه بسیاری از مدرسان و فراگیران زبان انگلیسی ، مربیان و طراحان و تولید کنندگان مواد آموزشی را به خود اختصاص خواهد داد، و در پایان، پیشنهاداتی نیز به منظور پژوهشهای آتی ارائه گردیده است. | ||
کلیدواژهها [English] | ||
منظورشناسی ناموفق بین فرهنگی, نگرش مدرسان و فراگیران زبان انگلیسی, مدل چند بعدی, منظورشناسی, توانش منظورشناسی | ||
مراجع | ||
References
Bardovi-Harlig, K. (2013). Developing L2 pragmatics. Language Learning, 63(1), 68-86.
Bardovi-Harlig, K. & Dörnyei, Z. (1998). Do language learners recognize pragmatic violations? Pragmatic versus grammatical awareness in instructed L2 learning. TESOL Quarterly, 32(2), 233-262.
Brown, J. D. (2001). Using surveys in language programs. Cambridge University Press.
Chomsky, N. (1965.). Aspects of the theory of syntax. MIT Press.
Coates, J. (1996). Women talk. Blackwell.
Cohen, A. (2010). Coming to terms with pragmatics. In N. Ishihara & A. D. Cohen (Eds.), Teaching and learning pragmatics: Where language and culture meet (pp. 3-21). Pearson Education.
Creswell, J. W. (2014). Research design: Qualitative, quantitative and mixed methods approaches. Sage.
Creswell, J. W., & Plano Clark, V. L. (2011). Designing and conducting mixed methods research. Sage.
Crystal, D. (1988). A dictionary of linguistics and phonetics. Blackwell Publishers.
DeCapua, A., & Wintergerst, A. (2004). Crossing cultures in the language classroom. University of Michigan Press.
Dörnyei, Z. (2003). Questionnaires in second language research: Construction, administration, and processing. Lawrence Erlbaum Associates.
Eslami, Z. R. (2010). Refusals: How to develop appropriate refusal strategies. In A. Martínez- Flor & E. Usó-Juan (Eds.), Speech act performance: Theoretical, empirical and methodological issues (pp. 217–236). John Benjamins Publishing Company.
Eslami-Rasekh, Z. (2005). Raising pragmatic awareness of language learners. ELT Journal, 59, 199-208.
Eslami, R., & Eslami-Rasekh, Z. (2004). The effect of explicit metapragmatic instruction on the speech act awareness of advanced EFL students. Teaching English as a Second or Foreign Language, 8(2), 1-10.
Fernández Amaya, L. (2008). Teaching culture: Is it possible to avoid pragmatic failure? Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 21, 11-24.
Günthner, S. (2009). German-Chinese interaction differences in contextualization conventions and resulting miscommunication. International Pragmatics Association, 3(3), 283-304.
He, Z., & Yan, Z. (1986). Pragmatic failures of Chinese students in English communication-A survey of Chinese-English differences. Foreign Language Teaching and Research, 17(3), 52-57.
Hong, G. (1991). A survey on pragmatic competence and its implications on foreign language teaching. Foreign Language Teaching and Research, 4, 56-60.
House, J. (2000). Understanding misunderstanding: A pragmatic-discourse approach to analyzing mismanaged rapport in talk across cultures. In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking: Managing rapport through talk across cultures (pp. 146-164). Continuum.
Hymes, D. (1972). On communicative competence. In J. B. Pride & J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics. Selected readings, (pp.269-293). Penguin.
Huang, C. (1984). Pragmatics and pragmatic failures. Journal of Foreign Languages 1, 15-20.
Kasper, G. (1998). Interlanguage pragmatics. In H. Byrnes (Ed.). Learning foreign and second languages (pp. 183-208). Modern Language Association
Kasper, G. (2001). Four perspectives on L2 pragmatic development. Applied Linguistics, 22(4), 502-530.
Kasper, G. & Rose, K. R. (2001). Pragmatics in language teaching. In K. R. Rose & G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching (pp. 1-9). Cambridge University Press.
Kasper, G., & Schmidt, R. (1996). Developmental issues in interlanguage pragmatics. Studies in Second Language Acquisition, 18, 149-169.
Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. Longman Group Limited.
Fernández Amaya, L. (2008). Teaching culture: Is it possible to avoid pragmatic failure? Revista Alicantina de Estudios Ingleses 21, 11-24.
Norouzian, R. & Eslami-Rasekh. Z. (2016). Critical perspectives on interlanguage pragmatic development: An agenda for research. Issues in Applied Linguistics, 20. DOI: 10.5070/L4200012868
Pallant, J. (2013). SPSS survival manual. (5th ed.). A step by step guide to data analysis using IBM SPSS. Open University Press/McGraw-Hill.
Olshtain, E., & Blum-Kulka, S. (1985). Degree of approximation: Nonnative reactions to native speech act behavior. In S. Gass & C. Madsen (Eds.). Input in second language acquisition (pp. 303–325). Newbury House.
Pavlidou, T., S. (2000). Telephone conversations in Greek and German: Attending to the relationship aspect of communication. In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking: Managing rapport through talk across cultures (pp. 122-142). Continuum.
Povolná, R. (2012). Causal and contrastive discourse markers in novice academic writing. Brno Studies in English, 38(2), 131-148.
Qin, H. (2003). Pragmatic failures in interpreting business negotiation. Haerbin Gongye Daxue Xuebao.
Ren, D., & Liu, Z. (2019). Chinese people’s pragmatic failure in English in cross-cultural communication. International Conference on Literature, Art and Human Development. DOI: 10.25236/iclahd.2019.063
Sachtleben, A., & Denny, H. (2012). Making the implicit explicit: Raising pragmatic awareness in trainee interpreters, using semi-authentic spontaneous discourse samples. TESOL Journal 3(1), 126-137.
Salisbury, T. & Bardovi-Harlig, K. (2000). Oppositional talk and the acquisition of modality in L2 English. In B. Swierzbin, F. Morris, M. E. Anderson, C. A. Klee & E. Tarone (Eds.). Social and cognitive factors in second language acquisition: Selected proceedings of the 1999 second language research forum (pp.57–76). Cascadilla Press.
Taguchi, N. (2007). Task difficulty in oral speech act production. Applied Linguistics, 28, 113-135.
Taguchi, N. (2011a). Teaching pragmatics: Trends and issues. Annual Review of Applied Linguistics, 31, 289-310.
Taguchi, N. (2011b). Rater variation in the assessment of speech acts. Pragmatics. 21(3), 453-471.
Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4(2), 91-112.
Wang, D. (1990). Pragmatic problems in cross-cultural communication. Foreign Language Teaching and Research, 4, 7-11.
Ying, S. (2017). A study on cross-cultural pragmatic failure and spoken English teaching. Atlantis Press.
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 358 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 537 |